语言歧视

步瀛洲

    从前常听说某某人天才英明,一个月,甚至一天学会日语的话。我想那是学古代日语,现代日语连30岁以上的日本人学起来都困难,别说是外国人了。如今大公司的年轻职员常常以会说满口的外来语为荣,改正错误叫“リカバリー”,资源不叫资源叫ソーシング。你看下面这段对话:

  甲:つまり、キミがいっているのはグローバルスタンドということだろう。
  (你是说国际标准吧?)
  乙:いや、そうじゃなくて、ウチはスキム的にユビキタスすぎるっていっているんだよ
  (不是,我是说咱们这里领域分散的无所不包了。)
  甲:そうなんだよ。もっとアウトソーシングを取り入れたソリューションをはかっていかないと
  (是的,我们如果不采取更多利用外部资源的解决方案就不行了。)
  丙:それもいいけどさ もっとフレキシブルマニュファクチュアリングシステムの導入によるダウンサイジングを考えたほうがいいと思う。
  (倒也是,不过我觉得还是通过采用弹性生产系统缩小规模更好一点。)
  乙:要するに、カスタマーズサティスファクションに対する認識が甘いんだよ。
  (归根到底是满足顾客要求的认识太不够了!)

    这段话翻成中文,听上去不太费劲,可是用日语说起来,简直就象说天书,恐怕说话人自己要想用传统的日语把自己的意思完整地表现出来,也要大费周折。在日本,知识和技能两张皮的现象越来越严重。学习一个领域的新知识,首先要学会它的用语。但是只是学会了用语、却不会实际技能的人大量增殖。而中年的人由于记忆方面已经不那么擅长,工作又忙,即不住那么多的新词。于是,两者之间的代沟从语言方面表现的也越来越深刻。所以新造日语词里有“テクハラ”一词,意思是说用计算机或者计算机用语等来欺负上年纪的员工的意思。是把テクノロジー(技术)的前半和セクハラ(性骚扰)的后半加起来构成的,特指对于老员工的技术歧视。

   

CNS co.ltd. All rights reserved.