|
苦苦挣扎?

解 良
中国人常常说日本人表现单调,不管吃什么都说“おいしい”,见了什么好玩的东西都是“かわいい”,见了别人没什么话说,只能说“今天天气好”,说来说去不外是表面上那几句客套话。进一步就没有什么可说的了。日本人朋友见了面也说别人的事情。怎么说?夸奖居多,批评很含蓄、很就事论事,谈到别人的事情一定要加上“也许、可是、好象、听说”之类的词,避免给别人或不想干的事情下结论。显示出一种发言的“客观性”。那么,日本有没有“主观性”的发言呢?当然有!那已经发展成一种职业、或者一种特权,那些周刊就是专门刺探别人隐私,胡乱推测的。一定要耸人听闻才觉得够水平。所以,就有这样的怪杂志,一面背着十几个、甚至几十个有关诽谤的诉讼,一面却若无其事地继续胡说。
中国人说话的语气是比较肯定的,即使议论起其他的人和其他的事,也如亲身经历一样,不需要“也许、可是、听说”之类的词。但这样与日本人说话的时候,却常常会引起他们的疑问之心:“他们怎么能说得这样肯定?”但是,由于日本人交往中不习惯追问对方,所以即使有疑问也很少表露出来。有几次,我在与日本同学言谈中,曾听他们这样说:原来你曾经有过这样的经历,我说你在涉及这个问题的时候怎么能说得那么肯定!这算是一种夸奖或者认同,但是无意间也露出了他们日常的心理状态。听了他们这样说,在以后讨论问题的时候,自己就开始注意不要太武断了。由于说话中的这种表现的差距,中国人总是觉得日本人难以交往,日本人却总觉得中国人太直率了。
也许是时间长了,受了些“客观表达”的影响,近来对于说其他人和不想干的事情,有了一点恐惧。为什么?怕说白了暴露自己的无知。人生常有感叹、同情。看着电视中其他人痛苦的经历,人们会不自觉地说:好可怜!也有一种感叹是言不由衷、或者说是不懂的表现。因此庄子有“子非鱼,焉知鱼之乐”之问。比如,现在城里人听说了乡下人的生活或者现在人听到过去人的生活,便会说:“他们好可怜”,“受了很多苦”之类的话。这些话中包含了些什么情感?其一对其他人生活的无知,单纯从表面上去判断;其二是单纯从自己的价值观出发的判断,混不管他人感受。根据这个价值观,对自己现在状态的满足,隐含着“幸亏我不是他们”的意思。
最近看中央电视台的一个节目时,有个主持人就有过这样一段白话,很有些令人哭笑不得的感觉。当时有六位渔民大哥上去唱了一段渔民号子。那种原生原味的韵律,诉说着一种凝聚的力量,一种挑战的气势,一种亲情的交融,表现了从远古至今永恒不变的主题——人与自然。听过之后令人感到一种震撼。用渔民大哥自己的话说,只是想让全国人民听听东海渔民的声音,并没有其他的意思。不承想当时的一位主持却说从这音乐里听出了渔民“苦苦挣扎”的感觉,还加上了一段什么“是恒星还是流星”的议论。这段评论既文不对题,还令人有“嗑瓜子磕出个臭虫来”的感觉。
似乎应该说:“子非鱼,别替鱼说话!”
|